Yearly Archives: 2009


Vias ciclaveis em Lisboa

Recebi em Tallin via Poste Restante da minha avo um artigo do DN sobre as faixas para bicicletas que planeiam contruir em Lisboa. O resultado… parece isto:

Os olhos sao as faixas existentes em Monsanto e as que vao contruir no Alto Lumiar e a boca e ao longo do Tejo…

Eu rio-me com este plano! Rio-me ainda mais quando a legenda diz para umas faixas: a serem feitas quando se terminar a CRIL. Entre linhas leio nunca. Ou leio, vamos planear planear (sim, repetido) faze-las.

Isto e o mapa de faixas em Viena, Austria (ruas em amarelo teem faixa na estrada e a vermelho sao faixas separadas para bicicletas). Basicamente tem duas circulares e varias linhas do exterior para o centro da cidade. A mim parece-me logico e simples de fazer o mesmo em Lisboa. Alias… penso que o desenho seria um pouco este:

Falta so a faixa de bicicletas que liga o aeroporto a Telheiras e Pontinha…

Sonho um dia ter um destes planos em Lisboa!


My father’s magazine

Today I dreamt on my memories.

My father, when I was small, was owner/director of a sports magazine, four thousand prints per month. We were going, every month, to the printer shop, where big cylinders printed the pages, put them together, staple them, cut the borders and, at the end, an example was out. Repetitive noises. While waiting for my father magazine to be ready I walked around and mainly school books where printed. It was now time to put one magazine in one envelope, already addressed to the subscriber. There was a box of envelopes per zip code, first the islands (Azores/Madeira), then the North, then the South, then Lisbon, where there was a box per neighbourhood. Maybe it was the other way around, I don’t remember. We were usually three to help – my father, a friend and I. After couple hours we charged our car with the boxes full of envelopes full of magazines. The printer shop was in a narrow street, somewhere in Lisbon, I could not say anymore where. The car was full, almost touching the ground. It was a Citroen Visa 10E. I had to go somewhere in the middle of the boxes, bent to shape with them. Next step was the post office. Take out all the boxes from the car, give them to be sent. Last point of this monthly journey was passing by the stadiums of Lisbon where we would leave some copies of the magazine to be sold directly to the people.

This monthly ritual end one day abruptly. I was in London with my grandmother. I just discovered that, against my initial will, I was going to the university in Coimbra. On the return to Portugal my mother, father and I went all to a bar, Pavilhão Chinês, at Bairro Alto. My father tells me he had sell the magazine.


Vélos mal garés à Cornavin = pneus crevés?

J’habite à Genève et gare fréquemment mon vélo devant la gare dans les
places disponibles pour cet effet.

Aujourd’hui, dimanche 8 mars, vers 10:50, n’ayant pas de places
disponibles tout au tour de la gare, j’ai décidé avec mon ami de garer
contre un des escaliers pour monter du centre commercial sous la gare.
On a laissé les vélos jusqu’à 18:30, quand on est arrivé de notre
voyage en train.

Quel est notre surprise quand on voit que les deux vélos ont le pneu
d’avant crevé, clairement un signe de vandalisme contre les vélos. Le
matin j’avais déjà vu que les vélos gares au même endroit avaient un,
soit les deux pneus vides d’air.

Voyant que cette situation arrive jamais quand les vélos sont bien
garés dans les (pas assez de) places disponibles, je me demande s’il
ne s’agit pas d’une action de terrorisme de la part de CFF (ou
autorité commandé par les CFF) pour faire peur aux utilisateurs de
vélos qui garent ces vélos hors des places disponibles.

Je le dis car l’autre fois que le même m’est arrivé j’avais aussi garé
le vélo dans un endroit pas fait pour eux et aujourd’hui même d’autres
vélos garés contre le plan de la ville (aussi mal garés) avaient les
pneus crevés.

Serait intéressant savoir s’il y a, dans les CFF, des ordres pour
punir les cyclistes que trouvent pas de place pour garer ces vélos
amis de l’environnement.


30 years old statistics

Some non-sense numbers gathered together:
– visited countries: 36
– coldest day experienced: -36° C (Oulu, Finland)
– hottest day experienced: +4x° C (either in Portugal or Morocco)
– most expensive hotel night paid: 170 euros/person (hotel Vals-Therme, Switzerland)
– cheapest hotel night paid: 2 euros/person (Kota Bharu, Malaysia)
– most expensive meal paid: 110 euros/person (Buffet Gare Eaux-Vives, Switzerland)
– cheapest meal paid: <2 euros/person (either South Korea or Malaysia)
– most distant place from Portugal been: Sydney (18000km)
– highest altitude: 4554 meters (capanna Margherita, Italian Alps)


Novo horário CP – Dezembro 2009 2

Mar e Meco deve acesso ao que poderá a vir a ser o novo horário da CP a partir de Dezembro de 2009. As principais linhas deste novo horário são:
+ Todas as horas serviço Alfa
– Faro-Porto

+ Todas as duas horas serviço Intercidades
– Beja-Covilhã
– Covilhã-Guimarães
– Évora-Guarda
– Guarda-Braga

Este conjunto de linhas permite ter:
– ligações entre Lisboa e Porto (incluindo Entroncamento e Coimbra) cada 30 minutos
– ligações entre Lisboa ou Porto e Covilhã ou Guarda todas as horas
– ligações entre Beja ou Évora e o Norte (Lisboa, Covilhã, Guarda, Porto, Guimarães, Braga) cada duas horas.

São as vantagens de um horário cadenciado.

Nota 1: Falta incluir no horário os comboios que partem às horas ímpares de Guimarães com destino ao Porto e partida desta cidade às horas pares com destino a Braga, chegando 45 minutos depois.


Another ‘see you soon’ 1

Talks over lunch, body combat, Lisbon, strange exhibitions, many very nice moments we spent together over the last years.

But there was a night, few years ago, Joanne showed up with K in a bar where I was having an excellent night with L. It was, seems, a private birthday party but L and I were there, having free cocktails, looking at the people, dancing the tubes. Joanne and her friend arrived already a bit happy. Joanne and I laugh and danced, danced until dawn. One of the many good moments I spend with you, for sure you remember. You are leaving for a new life next week. I’ll be doing the same in about one month. I will certainly not forget moments like that night.

Keep in touch Joanne. Ce n’est pas toujours facile à dire ‘à la prochaine’.


30, et après?

Today is my 30th anniversary and I cannot complaint at all. Even if I don’t have a car, no television, my computer is seven years old, no nespresso machine; even if I had to do my laundry today, clean the house because I don’t have a cleaning person, I’m extremely happy of my life until now.

I’ve lived in three countries, visited 30 other, I’ve followed most of my dreams and yes, realized them. From living away from Portugal, to teach aerobics, dreams come true. Is just a matter of effort.

At 30, in my mind, I’m about to start the third chapter of my life, the world trip with Eva. Leaving everything behind after, mostly likely, had arrived to the top of the pyramid on well being and wealth. It has been an excellent exercise so far and I recommend.

The other two parts of my life were – first – before I left Portugal, up to 2001. Some sub parts there – first kiss, first girlfriend, university and move to my grand-mother house in Coimbra. Then – second part – I went to CERN, Geneva, as summerstudent in 2001. This was the discovery that better and different worlds existed. Meeting 150 persons at once from different nationalities. Were three short months but changed my way of being. The second part continued one year after when I moved to Northern Finland, Oulu, first to finish my studies but ended up living there for one full year. Surviving the depressing winter, celebrating the solstice – Juhannus -, meeting again dozens of new people and lifelong friends and the person which I would end up to live with during three years, first in Finland and then in Switzerland. Here in Switzerland I met Eva at beginning of 2007 and we have been living unofficially together since then. Live is getting more and more enjoyable and I’m afraid I have done with Eva one of the best decisions of life. And manage to realize another dream.


Revolução nos transportes

Bitola europeia, horário cadenciado e tarifa quilométrica
O ministro dos transportes de portugal apresentou ontem o plano de relançamento dos tranportes públicos de longo curso. Deixando de lado a ideia “faraónica” do TGV, que o ministro considera apenas levar à ainda maior centralização do país em torno de Lisboa e Porto, Marquês de Pombal mostrou um plano ambicioso baseado, segundo ele, “no exemplo suíço”.
As duas medidas a colocar em prática já na próxima mudança de horário europeia, a acontecer na segunda semana de dezembro, são a introdução de tarifa quilométrica, definida pela associação de transportadores, que será obrigatoriamente válida para viagens fora dos centros urbanos e em todas as empresas de transporte; e a introdução de horários cadenciados, a cobrir todo o país, afectando principalmente os comboios. Estas duas medidas têm por consequência que todos os comboios entre duas cidades terão o mesmo preço independente da qualidade do comboio ou tempo de percurso. No entanto, de forma transitória, uma reserva de lugar continuará a ser obrigatória nos comboios alfa, de modo a garantir o conforto e segurança dos utentes.
Outra mudança visível serão os comboios a circular de norte a sul do país. Haverá comboios directos de Évora à Guarda e Beja à Covilhã, por exemplo. Em conjunção com o horário cadenciado será possível efectuar em cada 30 minutos uma partida entre Lisboa e Porto, sendo que em metade dos casos será necessário efectuar transbordo no Entrocamento. O tempo de viagem, no entanto, será sempre menor que 3 horas.
Entrocamento e Coimbra irão ter um papel central nesta revolução, sendo estações de transbordo onde vários comboios chegarão em simultâneo e partirão alguns minutos depois igualmente em simultâneo. Faro, Beja, Évora, Covilhã, Guarda, Braga e Guimarães irão ser num primeiro tempo as estações terminais da maior parte dos comboios de longo curso, mas em vista estão extensões a Vila Real de Santo António e Sagres no Sul e V.N. Cerveira e Bragança no Norte. Ligações mais frequentes a Madrid, Corunha e Salamanca são também ideias que serão postas na mesa com os parceiros ibéricos.
Finalmente a outra grande revolução será a adopção da bitola europeia. Portugal e espanha são os únicos países europeus que adoptaram uma medida diferente entre os carris, impedindo deste modo a circulação de comboios a nível europeu. Nesta primeira fase a colocação de um terceiro carril, à bitola europeia será feita e mais tarde a substituição dos eixos dos comboios. Igualmente todo o material rolante será no futuro adoptado a circular a 220km/h.